Thursday, June 07, 2018

Самые раздражающие и распространенные формулы вежливости/ linguistic etiquette

Приятного!

Выражение приятного аппетита относи­тельно нейтрально и используется как в ситуации обслуживания, так и при уча­с­тии в трапезе (в моменты присоединения или покидания) или даже при об­щении с ее участниками. По-видимому, редко используется очень близ­кими людьми, в нем нет фамильяр­ности, но есть уважительность и церемон­ность. Сокращенное выражение приятного воспринимается как испорченная полная формула, ленивая и потому недостаточно уважительная.

Кого раздражает
Всех, за исключением тех, кто ее произносит.

* * *
Пока-пока!

Появилось в 90-е годы под влиянием английского bye-bye и может считаться его калькой. Не надо путать это выражение с обычным медленным повтором пока, который, конечно же, встречался и ранее:

«Пока, пока, уж ночь недалека». (Леонид Утесов)

Его ввел в оборот киножурналист Сергей Шолохов, ведущий телепередачи «Тихий дом».

Кого раздражает
Тонко чувствующих языковых консерваторов, которых остались единицы.

* * *
Давай!

С этим прощанием связаны, пожалуй, две проблемы. Первая: почему оно вызывает у многих гораздо более сильное отторжение, чем, например, схожие с ним бывай и будь? Возможно, это связано с тем, что последние все-таки относятся к просторечию и существуют как бы в иной среде. Давай! же в боль­шей степени характеризует не говорящего, а стиль общения.
Вторая: откуда оно все-таки взялось? Очевидно, что это некое сокращение, как и пока, и будь, и бывай, но совершенно непонятно, чего именно.

Интересно, что в XIX веке эта формула использовалась совершенно не обяза­тельно как прощание, а просто как пожелание. Так, например, сегодня жела­ют: Дай Бог! Лишь постепенно функция прощания становилась основной, и так же постепенно формула сокращалась. Было отброшено местоимение ты, потом утратилось существительное Бог, а оставшаяся глагольная форма была переосмыслена как побуждение собеседника.

Кого раздражает
Филологов и других образованных людей, которые считают эту формулу слишком пустой, упрощенной и потому невежливой, забывая о том, что чем популярнее в устной речи формула, тем скорее мы пытаемся ее сократить.

* * *
Бывай!

Кого раздражает
Образованных носителей языка, но в отли­чие от Давай! не сильно, поскольку используется в основном в иной социальной среде.

* * *
Выражение Берегите себя! можно считать калькой английской формулы вежливости Take care.

Главным препятствием для распространения этой формулы стало ощущение подразумеваемой опасности, которое стерлось в английском аналоге. Пожелание беречь себя существовало в русском языке и ранее, однако совершенно не обязательно использовалось в конце беседы. Вот пример из текста 2002 года:
«Остается попробовать облучение. Берегите себя. Осторожно стирайте носовые платки». (Наталья Шмелькова. «Последние дни Венедикта Ерофеева»)

Кого раздражает
Старая формула не то чтобы раздражает, но как-то неприятна людям несентиментальным, а особенно циничным.

* * *
Доброго времени суток! появилось в 1990-х.

Кого раздражает
Первоначально воспринималось как шутка или по крайней мере шутливое, а потому бодрое приветствие. По мере употребления шутливость стерлась, переродившись в некоторую фамильярность, раздражающую многих. В любой аудитории, независимо от возраста, находятся люди, использующие эту фор­мулу, и те, кого она «реально бесит». Возможно, раздражающим фактором становится некий условный образ, стоящий за ней: бодрый, фамильярный и неухоженный сисадмин из эпохи девяностых.

* * *
Мамочка

Любопытно, что в тех немногих литературных примерах, где мамочкой мужчи­ну называет женщина, речь идет о супружеских парах:

«И сразу завопила: ― Я тебя задушу! Как я сейчас тебя задушу! Мамочка! (Так она звала мужа.) Держи мои руки!
Дочь слушала равнодушно». (Эдвард Радзинский. «Наш Декамерон»)

Обращение мамочка уничтожает дистанцию между собеседниками, делая их как бы родственниками, при этом в разговоре взрослых людей говорящий занимает по отношению к адресату покровительственную позицию.

Кого раздражает
Сила этого обращения оборачивается его слабостью. Стремительное сближе­ние собеседников приятно не для всех, оно и пугает, и раздражает — прежде всего людей деликатных, дорожащих своим частным пространством.

* * *
Ваш звонок очень важен для нас

Фраза попала в знаменитый англоязычный «Городской словарь», где самым популяр­ным толкованием считается такое:
«Запись на автоответчике, которая фрустрирует звонящего, вынуждая его сдаться, поскольку поговорить с живым человеком практически невозможно, разве что позвонив ему после двух часов ночи».

Используется в нескольких песнях на английском и русском языках для созда­ния образа долгого или бесплодного ожидания. В песне группы Sparks «Your Call Is Very Important to Us. Please Hold» обыгрывается противоречивость этих слов: если очень важен, то почему же нет ответа и надо оставаться на линии.

Кого раздражает
Эта фраза раздражает всех, кто слышит ее по телефону, причем тем больше, чем дольше ее слышишь. Утверждение важности звонка вступает в противо­речие с отсутствием ответа, что приводит к ощущению обмана и даже издева­тельства. В результате вежливое выражение стало образцовым примером кор­поративной лжи. Эффект только усиливается, когда оно дополняется другими видами корпоративного лицемерия, например: Для улучшения качества обслу­живания разговор записывается.

* * *
Могу ли я вам чем-то помочь?

По английскому образцу эта фраза стала использоваться в сфере услуг и шире и довольно быстро приобрела ту же «репутацию». Английское Can I help you? толкуется в знаменитом «Городском словаре» следующим образом: «Очень веж­ливый способ сказать Убирайтесь отсюда».
В действительности сфера исполь­зования русского выражения — а по-видимому, и английского — шире. По суще­ству, это попытка побуждения человека к активным действиям, и уход прочь — лишь один из вариантов. Другим, например, в магазине станет реальная покупка. В том же случае, если это маловероятно (дорогой бутик, потрепанный вид у клиента и проч.), эта формулировка обидна, а порой и оскорбительна для клиента. Зато, если клиент чувствует определенное превосходство, он может дать грубый или «остроумный» ответ:

«— Могу ли я вам чем-то помочь?
— …Не мешать.
— …Материально (вариант: деньгами)».

Чрезмерная вежливость в сочетании противоречащими ей действия­ми или праг­матическими целями раздражает всех, но в зависимости от ситуа­­ции может еще и унижать. По степени неприятности эта фраза напоминает формально сходный с ней вопрос: Могу ли я отнять у вас несколько минут? Здесь раздражает та же чрезмерная вежливость, якобы скрывающая неприят­ные для собеседника намерения, в данном случае — отнять много времени.

источник

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...