Tuesday, February 03, 2015

Адаcино Нэнбутсу-дзи и тысячелетние каменные будды/ Adashino Nenbutsuji Temple

via NHK World's programme - Legends of the Spirit World: The Mysterious Inspires Awe in the Townsfolk

* * *
Adashino Nenbutsuji Temple is located in the romantic Saga Arashiyama district of the western parts of the Kyoto city.
The eight thousand stones had been scattered throughout Adashino area and covered with bamboo grove for many years. About 100 years ago, they were founded and come to be dedicated in the precinct of the temple. They were arranged in lines. The stone Stupa and the statue of the Buddha are dedicated in the center of them. This form means that celestial beings listen to the Buddha's preachings in the paradise.
source

* * *
Тысячелетние каменные будды - источник

На Араcияме есть небольшой, но своеобразный храм — Адаcино Нэнбутсу-дзи (см. подробнее).

Камни на фото — очень старые надгробия. В храме Адасино Нэнбутсу-дзи собрано около восьми тысяч камней, когда-то отмечавших места упокоения людей, живших в этих местах.

История этого места восходит к тем временам, когда еще не было ни Киото, ни даже Хэйана. На горе Касайзан над рекой Хозу-гава издревле хоронили умерших по старому, еще добуддийскому и досинтоистскому обычаю: попросту оставляя тело умершего в лесу. Дикие звери и птицы съедали плоть, а остальное постепенно разлагалось и уходило в землю.

В начале IX века монах Кукай (Кобо Дайси) поставил на горе тысячу каменных изваяний будды, для упокоения душ похороненных здесь людей. И основал храм Гочизан Нёрай-дзи, чтобы молиться обо всех ушедших душах. Какое-то время на горе продолжали хоронить людей тем же старинным способом, но на месте «погребения» позже устанавливали памятные камни.

Во время Камакуры (XIII век) храм перешел от секты Сингон к секте «Чистой Земли», в чьем владении и остается, поменяв название на Нэнбутсу-дзи.

В конце периода Мэйдзи (начало ХХ века) на территории храма собрали все камни, которые смогли найти на горе. И построили ступу (уменьшенную копию ступы I века в Центральной Индии) с воротами-торана.

Это кладбище «условное», с надгробными камнями, собранными на горе.
Видимо, с горы их переносили вместе со мхом и лишайниками, наросших на них за эти столетия.

Центральный холл храма со статуей Амида Нёрай.
Той самой, поставленной в начале IX века Кукаем. Но сам холл был перестроен в начале XVIII века.

А это храм, посвященный душам нерожденных детей.
Каждый месяц 24-го числа проходит специальная служба, во время которой можно помолиться о душах абортированных детей.

Дзидзó-сан (см. статью 1; статью 2) рядом с этим храмом. Одежда настоящая, детская.

Бамбуковая роща на горе за храмом. Именно здесь и стояли все эти камни, что сейчас собраны в храме.

На макушке горы есть относительно новое кладбище, и такой вот мемориал шестиликому Дзидзо. Шесть статуй Дзидзо расположены на гранях колонны, с крыши которой капает вода.

Каждый Дзидзо обладает силой избавления от разных демонов загробного мира.
Нужно набрать воды в ковшик и полить статую, помолившись.

Тропа в бамбуковой роще от кладбища к храму.

На перекладине ворот-торий у выхода из храма положили камешки.
По старому поверью такие камушки могут помочь грешникам пересечь реку забвения загробного мира, чтобы попасть на новый круг перерождения.

Комментарии автора процитированной статьи:
Там странное немного место. Историю его я не знала, когда мы там были (позже в интернете посмотрела), но есть ощущение какого-то «присутствия».

В конце августа (О-бон) там проходит поминовение всех ушедших и около каждого камня ставят свечу. Удобнее, если камни стоят рядами. Ведь это почти «братское кладбище».
К каждому камню подходить поклониться некому, а поставить свечу во время августовского поминовения места и так хватает.
Это вариант погребения, экологически чистого, как сейчас говорят. Те, кто там упокоен, умерли в другом месте (вероятно, и у себя дома). На этой горе они были только похоронены. И про то, что такой способ существовал очень давно, я написала; он практически вышел из употребления веку к XII.
Подобный способ похорон и сейчас существует, например, в некоторых областях Тибета, где закапывать негде (камни, скалы) и сжигать не на чем (с древесиной плохо). (см. Небесные похороны)

*
Убасутэ (ubasute; яп. «отказ от старухи»), также называемый «обасутэ», а иногда «оясутэ» — обычай, будто бы существовавший в стародавней Японии. Описывался как отправка в лес или в горы престарелых родителей на голодную и холодную смерть, с целью избавления от лишних ртов. Никакими документальными источниками не подтверждается, являясь исключительно бродячим фольклорным сюжетом, лёгшим в основу многих легенд, стихов и коанов.

Сам дух японского законодательства, начиная с первого административного кодекса VII века, противоречит доводу, будто старики в прошлом служили непосильной обузой для семьи: подданные, возраст которых превышал 60 лет, имели значительные льготы при налогообложении. А по городским уставам за убийство отца или матери были предусмотрены жесточайшие наказания. Идеи конфуцианства, рано проникшие в страну из Китая, в свою очередь проповедовали уважительное отношение к людям пожилого возраста. В связи с этим, высказывались предположения, что именно несовместимость с реалиями и экзотическая дикость истории об убасутэ послужила популярности подобных рассказов среди населения, которые были чем-то вроде городских легенд современности, хотя нельзя полностью исключить вероятность подобных случаев в бедных и отдалённых от цивилизации деревнях, расположенных в горах.

*
On Unconditional Love - source

There is an old Japanese folktale known as Ubasuteyama. It is a sad story of poor village folk forced to take their parents up into the mountains and abandon them there in accordance with village regulations at a time of famine.
A son carrying his mother on his back trudged through hills and valleys until he was deep in the mountain, far away from all human habitation. At the moment of parting the mother asked her son if he thought he could return home safely without becoming lost.

"It'll soon be dark," she told him. "All the time you've been carrying me here, I have been catching twigs in my outstretched hands and dropping them one after another so that they could act as signposts on your way home. If you are not sure which way to go when you come to a crossing of the ways, choose the path on which you find a broken twig. Get home safely!" So saying she bid him farewell, bowing with her palms together. Left alone in the mountain, of course, the old mother had no means of returning home over fields and hills.

Even in such a difficult situation and faced with her own death, the mother looks after her son rather than herself. The mother hasn't abandoned her son, even if he has abandoned her. What deep love that is! Such true parental feeling! This is none other than the love and compassion of the Buddha. There is a poem about it:

In the depths of the mountains,
Who was it for the aged mother snapped
One twig after another?
Heedless of herself
She did so
For the sake of her son.

(It is said that Albert Einstein was much moved by this story during his visit to Japan in 1922).

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...