Saturday, October 01, 2011

Японские праздники октября/Japan, holidays in October

С древних времен у японцев одним из признаков прихода осени был прилет гусей и лебедей на зимовку. Первые стаи прилетают из Сибири на озера у побережья Японского моря в центральной части острова Хонсю. Только на озере Хиоко в префектуре Ниигата ежегодно зимует около 2500 лебедей.

В Японии лебеди, гуси с давних времен стали действующими лицами сказаний и поверий. Поэтическим образом, символом одиночества стал, например, оторвавшийся от стаи гусь. Не менее популярны и журавли, но они в сравнении с лебедями малочисленны. В середине октября они небольшими стаями прилетают на обширное болото Кусиро на востоке острова Хоккайдо. Это болото площадью более 18 тыс. га дает приют многочисленным перелетным водоплавающим птицам.

В октябре осенняя расцветка гор напоминает вспыхнувший пожар. Все оттенки красного и желтого цветов можно видеть на горных склонах. «Весну украшают цветы, а осень — золотистые листья», — пишет один из древних поэтов, чьи строки дошли до нас в «Манъёсю» — первой поэтической японской антологии VIII века. Серпантины горных дорог в Японских Альпах в выходные дни в октябре забиты автомашинами: японцы спешат насладиться осенней красотой горных лесов.

На полянах в горных лесах появляются красные стрекозы. Их в Японии до 20 видов. Замирая в воздухе, почти невидимо трепеща крыльями, стрекозы сливаются с листвой и исчезают из виду, но вновь проявляются, когда продолжают полет. Эти стрекозы как примета осени обычны для произведений японских поэтов с древних дней.

Цветами месяца и в октябре продолжают оставаться хризантемы. Они стали символом Японии, как и сакура. Хризантема избрана цветком Императорского двора, ее изображение используется в различных наградах. В октябре на большей части Японии уже весьма прохладно, если не сказать, холодно, но хризантемы стойки даже к заморозкам. Выставки хризантем в горшках, композиции из хризантем продолжают заполнять многие храмы. Но в это время года можно видеть и вновь распускающую свои цветы нежную сакуру.

В Японии есть виды сакуры, которые цветут два раза в год — весной и осенью. В конце октября, например, вновь расцветает сакура в парке Дзёминэ в префектуре Сайтама. Среди любимых японцами осенних представителей флоры выделяется душистая маслина, цветущая в октябре. Она упоминается во многих поэтических произведениях японских авторов. Душистую маслину часто называют носороговым деревом, поскольку ствол покрыт корой, похожей на кожу носорога. Запах цветущей маслины в октябре заставляет людей останавливаться, поскольку это необычно для осени. В поэтических произведениях этот запах сравнивается с образом, который трудно стереть из памяти, который привлекает, завораживает. Яркие полевые цветы в это время года давно отцвели, но в тенистых местах предгорных лесов на островах Хонсю и Кюсю в октябре еще можно встретить цветущий горицвет. Его ярко-оранжевые одиночные цветы бросаются в глаза. Это одни из последних ярких цветов в осенней природе.

Средняя температура в районе равнины Канто в октябре понижается до 10—15 градусов тепла, а голубой небосвод как бы поднимается, расширяется. Такое ощущение создается в связи с тем, что осенний воздух становится прозрачнее. Наступает горячий сезон для коллекционеров видов высочайшей вершины Японии — горы Фудзи. Ее уже убеленную в это время снегом вершину можно видеть за десятки километров. Любители подсчитали, что Фудзи видна из 19 префектур и во многих из них есть города, поселки, деревни с названием Фудзими, что означает «Вид на Фудзи». По самым скромным подсчетам, мест с таким названием более 30. Издаются специальные карты, на которых обозначены районы, с которых можно любоваться Фудзи. Наиболее удаленная точка, с которой наблюдалась Фудзи, — это гора Хияма в префектуре Фукусима, по прямой это более 200 км через самую большую в Японии равнину Канто.

Снопы сжатого риса, развешанные на специальных подставках на полях, остаются признаком осени в большинстве японских деревень. Самым лучшим у японцев считается рис, выращенный в северо-западных районах острова Хонсю, в префектурах на побережье Японского моря — Аомори, Акита, Ниигата. Климат здесь суровый и позволяет собирать только один урожай в год, но здешний рис много качественней, чем выращенный на юге, на островах Кюсю и Сикоку, где собирают по два урожая. Рисоводство требует приложения большого труда, особенно в Японии, где удобной для обработки земли очень мало, приходится беречь каждый ее клочок. Десятая часть рисовых полей в Японии приходится на крошечные клочки обработанной земли, террасами взбегающие на горные склоны. Применять машины для обработки посевов на них практически невозможно, все приходится делать вручную. Пока эти поля еще обрабатываются, но крестьяне начинают оставлять их, не выдерживая конкуренции с импортным дешевым рисом. Экологи указывают, что заброшенные рисовые поля на горных склонах несут угрозу экологической катастрофы. Если прервать многовековой цикл обработки, то рукотворный террасный ландшафт нарушится, начнется эрозия горных склонов, что уже наблюдается в ряде стран Юго-Восточной Азии.

В октябре начинается сезон любования луной, отражающейся в воде затопленных рисовых полей на склонах гор. Убран не только рис, но и большинство других злаков, например гречиха.

В наши дни повсеместно самым распространенным блюдом японской повседневной кухни стала соба — лапша из гречневой муки с разнообразными добавками (креветками, ветчиной, овощами). Сейчас лапша из гречневой муки готовится машинами, но многие справедливо считают рукодельную собу гораздо вкуснее. В начале века такую лапшу предлагали на горных железнодорожных станциях, когда паровозы набирали пары для подъема на перевалы. Сейчас рукодельная соба стала средством привлечения клиентов, потребовались специалисты по ее приготовлению. В одной из деревень префектуры Фукуи даже начала действовать специальная школа, где ежегодно до 10 тысяч человек проходят курсы по изготовлению вручную гречневой лапши и приготовлению из нее собы.
статья

**
Осенний воздух прозрачен, морозен и бодрящ; октябрь считается сезоном пробуждения аппетита, утраченного в месяцы летней жары.
Autumn Appetite

**
Autumn Foliage
Осенью листва меняет цвет; осенние листья называют момидзи (momiji). С древних времен японцы восхищались роскошью осенних оттенков листвы, слагали стихи. Сезон момизди начинается, когда температура опускается до +10 °С. С первыми заморозками осенние цвета становятся ярче и насыщеннее.
Любование осенними листьями подобно любованию цветами. Есть даже специальные регионы Японии, где можно созерцать наиболее роскошную цветовую палитру: Никко (префектура Тотиги), Хаконэ (преф. Канагава), Такао и Арасияма (в преф. Киото).
(фото с вебсайта)

*
Между летом и осенью у японцев есть еще один сезон, который называется akibare (осенняя прозрачность) или nihonbare (японская ясность) - подобие "бабьего лета", но более продолжительный и регулярный сезон. В это время природа расцветает всеми оттенками охры и багрянца, желтизну придает дерево итэ (Ginkgo). Наиболее яркие оттенки в осеннюю палитру вносят листья клена каэдэ, в обиходе японцы часто называют клен момидзи. По всей Японии проводятся момидзи мацури - праздники осенней листвы. В храмах монахи организуют чаепития под кронами кленовых деревьев.

больше о праздниках октября в Японии

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...