Sunday, March 18, 2007

Не надо экранизировать неэкранизируемое

В очередной раз перечитывая «Невыносимую легкость бытия» поразилась дерзости (или наглости) режиссера Кауфмана – решиться экранизировать настолько «некиношную» (unfilmable) книгу! Экран заведомо лишит роман многочисленных философских отступлений, прекрасных и основополагающих. Кауфмана, бесспорно, привлекла популярность книги (бестселлер!) и обилие секса (это касса!). Забавно читать в рецензиях на фильм восторженные вопли журналистов по поводу великолепия и глубины названия ФИЛЬМА! Кретины.

Сознáюсь: когда впервые много лет назад посмотрела «Невыносимую легкость бытия» - фильм понравился, в основном из-за Жюльетт Бинош (не могу устоять – нравится всё, где она снимается); раздражала разве что музыка. Под влиянием фильма долго искала и, наконец, прочла книгу Кундеры – это был шок, восторг, Открытие; с этого началась моя многолетняя любовь к писателю.
Но после книги стало ясно: фильм Кауфмана если и неплох, то не идет ни в какое сравнение с романом. То есть: снимать нельзя было. Самое главное преступление - утрата повествователя, того, кто говорит с читателем, рассуждая на философские, моральные, политические, исторические вопросы. Остается - поверхностность. «По мотивам» - этим всё сказано.

Еще неприятна навязываемость фильмом внешности героев, невольная привязка к актерам (как всегда бывает, если кинофильм по книге предшествует самой книге). Кстати, у Кундеры нет описания внешности ни одного из героев. Разве что о Терезе сказано, что она походила на мать, а та любовалась «Весной» Ботичелли, потому что ей сказали - похожа... Так это вовсе не Бинош, при всей моей симпатии. Скорее уж, Жюли Дельпи...

Спасибо Кундере, что запретил экранизировать свои книги в дальнейшем (главное, чтобы его воля всегда была ненарушенной).
«In 1988, American director Philip Kaufman released a moderately successful film version of the novel. However, Kundera was quite upset with the film and has since forbidden any adaptations of his novels.» (Википедия)

Перечитывая роман - каждый раз открываю что-то новое, захватывающее своей глубиной и удивляющее: как я раньше не восхитилась верности этого высказывания? Каждый раз удивляюсь красоте композиции.

Люблю Кундеру за сочувствие и нежность к животным; за то, что они для него – живые души, а не механизмы. Каренин, замученная детишками ворона, потешный свин Мефисто; жуткая ловля собак и славный пес Бобеш в «Вальсе на прощание»... Так было и есть: злоба сброда направлена на животных, оттачивается на них (это так легко, ведь они отданы "людям" во власть) – прежде чем перекинуться на себе подобных. Или - жуткое паразитирование на коровах...
Пронзительная «Улыбка Каренина» - невыносимо печальная часть романа, который весь окутан печалью. Писатель бережет свою приватность, но, кажется - у него есть или была собака, обязательно...
Вспомнила, что Кундера сказал в интервью: “Хорошо говорить о животных и скептически относиться к детям - это не может угодить публике. Это может её даже немного раздражать.”

А блистательный сарказм при описании кичевости нашего существования! А Великий Поход 70 интеллектуалов и 400 журналистов!.. Смех сквозь слезы. Как всё верно... С 1984 года всё стало только хуже.
Еще раз подумала, что экранизация романа – пуста и поверхностна; бессилие и полная профанация.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...